English swedish kurdish persian contact us

 

 

 

 

Pånyttfödelese

Foroogh farrokhzad

 Översättning från persiska: janne carlsson , said moghadam

Mitt liv en dunkel dikt

som bär dig gång på gång

till den eviga knoppningend gryning

I min ddikt blev du till en suck . en suck

min dikt fogade dig samman

med trädet , med vattnet , med elden .

Är livet kanhända

en lång gata där en kvina går förbi med sin korg ?

Är livet kanhända

ett rep från en gren gär en man dinglar död ?

Är livet kanhända

ett barn som kommer från skolan ?

Är livet kanhända

ett tänd en cigarrett i ruset mellan två famntag

eller är det blicken hos någon

som lyfter på hatten

och i förbifarten med ett tomt leende

önskar den han möter godmorgon ?

 

Är livet kanhända den slutna stund

när min blick förlorar sig i dina vilda ögon

en förnimmelse som blandas

med aningen om månen , med anblicken av mörkret

 

I ett rum där ensamheten ryms

blickar mitt hjärta

där kärleken ryms

på sina enkla fröjder

på de vissnade blommorna i vasen

på den planta du satte i vår trädgårdssäng

på kanariefågelnssång

som ryms i fönstret .

 

Ack , detta är min lott ,

detta är min lott ,

min lott

är en himmel förlorad bakom en slöja

min lott att gå nedför en enslig trappa

Min lott är en sorgsen vandring i minnets park

och i sorgen efter din sista suck som andas :

” Jag älskar

dina händer .”

 

Jag odlar mina händer i trädgårdssaängen .

Jag skall grönska , jag vet , vet , vet ,

Och svalor häckar

i min bläckiga handflata .

 

Två röda tvillingkörsbär-

mina örhängen .

Blomblad fäster jag på mina naglar .

Än finns en gränd

där alla min ungdoms beundrare

med rufsigt hår , smala halsar och magra ben

tänker på flickans oskuldsleende

som vinden förde bort en natt  .

 

Än finns en gränd som mitt hjärta rövat

från barndomens kvarter .

 

En borulles resa längs tidens axel

och befruktning av tidens torra axel

med en bokrulle av

en medveten blid

som gästat spegeln .

Så dör någon

och någon dröjer kvar .

ingen fiskare söker pärlor i en rännil .

 

Jag känner

en sorgsen nymf

som bor i en ocean

och stilla , stilla

spelar sitt hjärtas sång på en träflöjt .

En liten sorgsen nymf

som om natten dör av en kyss

och i gryningen skall födas av en kyss .

 

Independent poetry                                نخستین سایت تخصصی شعر ایران                                         www.maniha.com